8.1. Публикации студентов

Перетащите для изменения порядка разделов
Форматированный текст

Список публикаций студентов, подготовленных под руководством к.ф.н., доцента Е.М. Масленниковой

2012

  1. Казакевич Н.А. Образ британского университета: стоит ли воспринимать его всерьёз? // Научное творчество XXI века: Сб. трудов по итогам VI Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных (Красноярск, 30 октября 2012 г.). – Красноярск: Научно-инновационный центр, 2012. – Ч. 1. – С. 190-195.
  2. Казакевич Н.А. Становление английского языка как global language: особенности изучения иностранного языка в XIX и XXI веке // Грани гуманитарного знания: Мат-лы Всероссийской научно-практической конференции стипендиатов Оксфордского Российского Фонда (Ярославль, 15-16 ноября 2012 г.). – Ярославль: ЯрГУ им. П. Г. Демидова, 2012. – Ч. 6. – Филологическое и гуманитарное знание. – С. 22-25.
  3. Лаврова Т.В. Сопоставительный анализ концептов DANDY/Денди // Научное творчество XXI века: сб. трудов VI Междунар. науч.-практ. конф. студентов, аспирантов и молодых учёных / Научн. ред. Я.А. Максимов. – Красноярск: Научно-инновационный центр, 2012. – Ч.1. – С. 195-201. - URL: http://www.nairavardanyan.ru/dostijenija/moi/publikacii/stati%202013/konferenciaXX1/tompdf#page=195Ссылки на внешний сайт. (22.12.2015)

2013

  1. Багдасарова К.Э. Особенности передачи параметров биоморфного кода при переводе // Слово и текст: психолингвистический подход: сб. науч. тр. / Под ред. А.А. Залевской. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2013. – Вып. 13. – С. 143-146. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=21308011Ссылки на внешний сайт..
  2. Багдасарова К.Э. LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES OF «NURSERY RHYMES»: BIOMORPHIC CODE // Молодёжь о проблемах изучения иностранных языков в современном мире: Мат-лы Международной научно-практической конференции «Молодёжь о проблемах изучения иностранных языков в современном мире» (Уфа, 14 ноября 2013 г.). – Уфа: Уфимский гос. ун-т, 2013. – С. 6–8. – URL: https://books.google.ru/books?id=tiRFDAAAQBAJ&pg=PT8&lpg=PT8&dq=LINGUISTIC+AND+CULTURAL+FEATURES+OF+%C2%ABNURSERY+RHYMES%C2%BB:+BIOMORPHIC+CODE&source=bl&ots=EJW2XkwIqA&sig=Bk3EstkPZ4ye4ChL5HNKZAm9kkQ&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiI7obI5ZzSAhVBsiwKHRf4C-IQ6AEIHzAA#v=onepage&q=LINGUISTIC%20AND%20CULTURAL%20FEATURES%20OF%20%C2%ABNURSERY%20RHYMES%C2%BB%3A%20BIOMORPHIC%20CODE&f=falseСсылки на внешний сайт.
  3. Багдасарова К.Э. EASTER TRADITIONS IN GREAT BRITAIN // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 151–152.
  4. Ахаимова К.А. St Patrick’s Day // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 151.
  5. Vorobyeva V. Linguocultural specificity of the object code in the collection “Nursery Rhymes”// Молодёжь о проблемах изучения иностранных языков в современном мире. Сборник Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных (Уфа, 25 ноября 2013 г.). – Уфа: Уфимский гос. ун-т экономики и сервиса, 2013. – С. 59–61. – URL: https://books.google.ru/books?id=tiRFDAAAQBAJ&pg=PT116&lpg=PT116&dq=Linguocultural+specificity+of+the+object+code+in+the+collection+%E2%80%9CNursery+Rhymes%E2%80%9D//&source=bl&ots=EJW2XkwOuA&sig=AS76cKaeTlpGsS4qJF8_T8GTFFo&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiZxZH555zSAhUBPywKHR0bDbwQ6AEIHDAA#v=onepage&q=Linguocultural%20specificity%20of%20the%20object%20code%20in%20the%20collection%20%E2%80%9CNursery%20Rhymes%E2%80%9D%2F%2F&f=falseСсылки на внешний сайт., https://mybook.ru/author/kollektiv-avtorov/molodezh-o-problemah-izucheniya-inostrannyh-yazyko/Ссылки на внешний сайт.; https://www.litres.ru/kollektiv-avtorov/molodezh-o-problemah-izucheniya-inostrannyh-yazykov-v-sovremennom-mire/chitat-onlayn/Ссылки на внешний сайт..
  6. Bagdasarova C. Linguistic and cultural features of “Nursery Rhymes”: biomorphic code // Молодёжь о проблемах изучения иностранных языков в современном мире. Сборник Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных (Уфа 25 ноября 2013 г.). – Уфа: Уфимский государственный университет экономики и сервиса, 2013. – С. 6–8. – URL: https://www.litres.ru/kollektiv-avtorov/molodezh-o-problemah-izucheniya-inostrannyh-yazykov-v-sovremennom-mire/chitat-onlayn/Ссылки на внешний сайт.;
  7. Багдасарова К.Э., Воробьёва В.В. Лингвокультурный фон Nursery Rhymes (на примере стихотворения «The Happy Courtship, Merry Marriage and Picnic Dinner of Cock Robin and Jenny Wren») // Научная конференция, посвященная 150-летнему юбилею В.И. Вернадского «Языки и культуры в 21-ом веке в аспекте теории В.И. Вернадского о тенденциях развития глобального мира» (Воронеж, 6-7 декабря 2013 г.)
  8. Буренко Ю.С. ETIQUETTE AND CLICHÉS OF EVERYDAY COMMUNICATION // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 152.
  9. Венедиктова Ю.В. «Цветные» термины англоязычной деловой коммуникации (по данным национальных корпусов) // Научная конференция, посвященная 150-летнему юбилею В.И. Вернадского «Языки и культуры в 21-ом веке в аспекте теории В.И. Вернадского о тенденциях развития глобального мира» (Воронеж, 6-7 декабря 2013 г.)
  10. Воробьёва В.В. Особенности стратегии «одомашнивание» при переводе английских детских стихотворений (на материале переводов «Nursery Rhymes» на русский язык // Слово и текст: психолингвистический подход: сб. науч. тр. / Под ред. А.А. Залевской. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2013. – Вып. 13. – С. 147–151. – URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=21308012Ссылки на внешний сайт..
  11. Вострухина Ю.А. STEREOTYPES IN BRITISH HUMOUR // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 153.
  12. Зибирова Ю.В. ENGLISH WEDDING TRADITIONS // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 152-153.
  13. Казакевич Н.А. ENGLAND AS THE MAIN PUBLIC ADMINISTRATION FORCE // Международный научный студенческий форум на иностранных языках «Глобальные изменения: взгляд молодёжи» (проводился кафедрой иностранных языков Сибирского института управления – филиала ФГБОУ ВПО «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ» (Новосибирск, 4–5 декабря 2013 г.).
  14. Казакевич Н.А. Лингвокультурный типаж «СТУДЕНТ ОКСБРИДЖА» и поле «студент»: возможности сравнения // Слово и текст: психолингвистический подход: сб. науч. тр. / Под ред. А.А. Залевской. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2013. – Вып. 13. – С. 152-155. – URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=21308013Ссылки на внешний сайт..
  15. Лаврова Т.В. Особенности концепта DANDY в синхронии и диахронии // Ломоносов – 2013. Молодёжный научный портал [Электронный ресурс]. – Электрон. дан. – М. МГУ имени М.В. Ломоносова: Мат-лы международного молодёжного форума, 2013. – 1 CD-ROM. ISBN: 978-5-317-04429-9. Систем. требования: Windows; Pentium IV 1,2 ГГц; 512 Мб ОЗУ. Режим доступа: http://lomonosov-msu.ru/uploaded/1600/55125_5ab3.pdfСсылки на внешний сайт..
  16. Крючкова Е.А. THE QUEEN’S BIRTHDAY // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 154.
  17. Лаврова Т.В. Категоризация идиоматических выражений со словом GENTLEMAN как одно из средств изучения английской культуры // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : сб. статей по материалам IV Междунар. науч. конф. молодых учёных, посвящённой 80-летнему юбилею кафедры иностранных языков (Екатеринбург, 7 февраля 2014 г.) / Общ. ред. Ж.А. Храмушина, А.С. Поршнева, Л.А. Запевалова, А.А. Ширшикова; Уральский федеральный ун-т. – Екатеринбург: УрФУ, 2014. – С. 168–173. – URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/37499Ссылки на внешний сайт.; http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/37499/1/avfn_2014_34.pdfСсылки на внешний сайт. (информация о конференции – http://fizteh.org/news-chair-inia/63-konferentsiya-molodykh-uchenykh-sostoyavshayasya-7-fevraly.htmlСсылки на внешний сайт.)
  18. Лаврова Т.В. Лингвокультурные типажи ДЕНДИ и ДЖЕНТЛЬМЕН через призму синонимических рядов // Сборник трудов по материалам Международной научно-практической конференции «Современная наука: теоретический и практический взгляд» (Уфа, 29–30 октября 2013 г.). – Ч. 2. – Редакционная коллегия Сукиасян А.А., Юсупов Р.Г., Овакимян Г.Д. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2013. – С. 228–230.
  19. Лаврова Т.В. Лингвокультурный типаж DANDY в синхронии и диахронии и его синонимический ряд // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 36–39.
  20. Лаврова Т.В. Лингвокультурный типаж Dandy и особенности его становления // Наука. Образование. Культура: Вклад молодых исследователей: Мат-лы II Междунар. науч. конф. препод., аспирантов и студентов вузов (Новочеркасск, 23–24 мая 2013 г.) / Под ред. Л.Н. Соколовой; Юж.-Рос. Гос. техн. ун-т (НПИ). – Новочеркасск: Лик, 2013. – С. 211-216.
  21. Лаврова Т.В. Лингвокультурный типаж ДЖЕНТЛЬМЕН как одно из средств изучения англоязычной культуры // Сборник трудов по материалам первой Международной научно-практической конференции «Современные проблемы и перспективы общественных наук: педагогика, психология, социология, политология и философия» (Донецк, 5–7 ноября 2013 г.). – Т. 2. – Научный журнал «Аспект». – № 20. – Донецк: ООО «Цифровая типография», 2013. – С. 44–48. – Режим доступа: http://asconf.com/files/download/5-7-11.2013.rarСсылки на внешний сайт..
  22. Лаврова Т.В. Негативные параметры концепта DANDY в английской лингвокультуре // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сб. статей по материалам III Всерос. науч. конф. молодых учёных с международным участием (Екатеринбург, 8 февраля 2013 г.): в 2 ч. / общ. ред. Ж.А. Храмушина, А.С. Поршнева, Л.А. Запевалова, А.А. Ширшикова; Уральский федеральный ун-т. – Ч. 1: Современные лингвистические исследования. – Екатеринбург: УМЦ-УПИ, 2013. – С. 63-67. – URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/25292;Ссылки на внешний сайт. http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/25292/1/avfn_2013_14.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=21780681Ссылки на внешний сайт..
  23. Лаврова Т.В. Сопоставительный анализ концептов DANDY/Денди // Сборник трудов по материалам VI Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Научное творчество XXI века»: сб. трудов (Красноярск, сентябрь 2013 г.) / Научн. ред. Я.А. Максимов. – Красноярск: Изд. Научно-инновационный центр, 2013. – С. 162–168.
  24. Лаврова Т.В. Явные и скрытые признаки лингвокультурного типажа GENTLEMAN (по данным национальных корпусов английского языка) // Мат-лы XXI Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов–2014» (Москва, 7–11 апреля 2014 г.). Молодёжный научный портал [Электронный ресурс]. – Электрон. дан. – М. МГУ имени М.В. Ломоносова: Мат-лы международного молодёжного форума, 2013. – 1 CD-ROM. ISBN: 978-5-317-04429-9. Систем. требования: Windows; Pentium IV 1,2 ГГц; 512 Мб ОЗУ. – Режим доступа: http://lomonosov-msu.ru/uploaded/2200/2200_55125_5c228e.pdfСсылки на внешний сайт..
  25. Поладова Г.Р. AFTERNOON TEA IN GREAT BRITAIN // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 154.
  26. Попова А.В. Специфика синонимического ряда child в английском языке // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сб. статей по материалам III Всерос. науч. конф. молодых учёных с международным участием (Екатеринбург, 8 февраля 2013 г.): в 2 ч. / Общ. ред. Ж.А. Храмушина, А.С. Поршнева, Л.А. Запевалова, А.А. Ширшикова ; Уральский федеральный ун-т. – Екатеринбург: УМЦ-УПИ, 2013. – Ч. 1: Современные лингвистические исследования. – С.112-115. – URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/25302Ссылки на внешний сайт.; http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/25302/1/avfn_2013_23.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=21780694Ссылки на внешний сайт..
  27. Попова А.В. // Ломоносов – 2013. Молодёжный научный портал [Электронный ресурс]. – Электрон. дан. – М. МГУ имени М.В. Ломоносова: Материалы международного молодёжного форума, 2013. – 1 CD-ROM. ISBN: 978-5-317-04429-9. Систем. требования: Windows; Pentium IV 1,2 ГГц; 512 Мб ОЗУ.
  28. Попова А.В. Внутренние параметры синонимического ряда CHILD // Наука. Образование. Культура: Вклад молодых исследователей: Мат-лы II Междунар. науч. конф. препод., аспирантов и студентов вузов (Новочеркасск, 23–24 мая 2013 г.) / Под ред. Л.Н. Соколовой; Юж.-Рос. Гос. техн. ун-т (НПИ). – Новочеркасск: Лик, 2013. – С. 364-367.
  29. Попова А.В. Отличительные признаки синонимического ряда CHILD // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 42-44.
  30. Попова А.В. Синонимический ряд CHILD и номинативная плотность концепта CHILD // Ломоносов – 2013. Молодёжный научный портал [Электронный ресурс]. – Электрон. дан. – М. МГУ имени М.В. Ломоносова: Мат-лы международного молодежного форума, 2013. – 1 CD-ROM. ISBN: 978-5-317-04429-9. Систем. требования: Windows; Pentium IV 1,2 ГГц; 512 Мб ОЗУ.
  31. Попова М.Д. THE BRITISH MUSIC IN THE 20TH CENTURY // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 155.
  32. Романов А.А. THE PECULIARITIES OF ENGLISH ACCENTS // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 155.
  33. Смирнова А.А. Travelling in Britain: my dreams will come true // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 155-156.
  34. Соколова К.О. CHARACTER AND MANNERS OF ENGLISHMEN // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 157-158.
  35. Тавруева А.С. EMBLEMS OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2013 г.). – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2013. – Вып. 5. – С. 158.

2014

  1. Багдасарова К.Э. БИОМОРФНЫЙ КОД АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ В «NURSERY RHYMES» // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 24 апреля 2014 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2014. – URL: http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Stud_Sbornik_2014.pdf.
  2. Багдасарова К.Э. Биоморфный код: адаптируемость и переводимость // Мировая наука и образование в условиях современного общества: Сб. науч. трудов по материалам Междунар. научно-практич. конф.: в 4 частях. – М.: ООО «АР-Консалт», 2014. – С. 41–42. – URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=22466662Ссылки на внешний сайт..
  3. Багдасарова К.Э. Особенности проявления биоморфного кода в « Nursery Rhymes» // Мат-лы XXI Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов–2014» (Москва, 7–11 апреля 2014 г.) Ломоносов – 2013. Молодёжный научный портал [Электронный ресурс]. – Электрон. Дан. – М. МГУ имени М.В. Ломоносова: Мат-лы международного молодёжного форума, 2014. – 1 CD-ROM. ISBN: 978-5-317-04429-9. Систем. требования: Windows; Pentium IV 1,2 ГГц; 512 Мб ОЗУ. – URL: http://lomonosov-msu.ru/uploaded/2200/2200_68588_fd0f1e.pdfСсылки на внешний сайт..
  4. Багдасарова К.Э. СБОРНИК «NURSERY RHYMES» И ПАРАМЕТРЫ БИОМОРФНОГО КОДА // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: Мат-лы IV Международной научной конференции молодых учёных, посвящённой 80-летнему юбилею кафедры иностранных языков (Екатеринбург, 7 февраля 2014 г.). – Екатеринбург: Уральский федеральный ун-т, 2014. – С. 66–70. (информация о конференции – http://fizteh.org/news-chair-inia/63-konferentsiya-molodykh-uchenykh-sostoyavshayasya-7-fevraly.htmlСсылки на внешний сайт.)
  5. Багдасарова К.Э., Воробьёва В.В. Лингвокультурная специфика сборника «NURSERY RHYMES» // Наука. Молодость. Талант: сб. ст. стипендиатов Оксфордского Российского Фонда. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2014. – Вып. 4. – С. 64–67.
  6. Воробьёва В.В. Кулирононимы как часть предметного кода культуры (на материале сборника «Nursery Rhymes») // Мат-лы XXI Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов–2014» (Москва, 7–11 апреля 2014 г.) Ломоносов – 2013. Молодёжный научный портал [Электронный ресурс]. – Электрон. Дан. – М. МГУ имени М.В. Ломоносова: Мат-лы международного молодёжного форума, 2014. – 1 CD-ROM. ISBN: 978-5-317-04429-9. Систем. требования: Windows; Pentium IV 1,2 ГГц; 512 Мб ОЗУ. – URL: http://lomonosov-msu.ru/uploaded/2200/2200_68588_fd0f1e.pdfСсылки на внешний сайт..
  7. Воробьёва В.В. Национально-специфические параметры кулирононимов и предметный код культуры (на материале «NURSERY RHYMES») // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 24 апреля 2014 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2014. – URL; http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Stud_Sbornik_2014.pdf.
  8. Воробьёва В.В. Основные параметры предметного кода в сборнике «Nursery Rhymes» // Мировая наука и образование в условиях современного общества: Сб. науч. трудов по материалам Междунар. научно-практич. конф.: в 4 частях. – М.: ООО «АР-Консалт», 2014. – С. 49–50. http://elibrary.ru/item.asp?id=22466666Ссылки на внешний сайт..
  9. Лаврова Т.В. Из истории происхождения английских идиом с существительным gentleman в их составе // Наука. Молодость. Талант: сб. ст. стипендиатов Оксфордского Российского Фонда. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2014. – Вып. 4. – С. 83–88.
  10. Лаврова Т.В. Изменения в структуре лингвокультурного типажа GENTLEMAN (по данным национальных корпусов английского языка) // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 24 апреля 2014 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2014. – - URL: http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Stud_Sbornik_2014.pdf.
  11. Лаврова Т.В. Профессиональная категория лингвокультурного типажа GENTLEMAN // Мировая наука и образование в условиях современного общества: Сб. науч. трудов по материалам Междунар. научно-практич. конф.: в 4 частях. – М.: ООО «АР-Консалт», 2014. – С. 153–154. .http://elibrary.ru/item.asp?id=22466944Ссылки на внешний сайт..
  12. Лаврова Т.В. Синонимичный ряд DANDY и лингвокультурный типаж DANDY // Мат-лы VII Международной студенческой заочной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия»; режим доступа: http://sibac.info/index.php/2009-07-01-10-21-16/5944---dandy----dandyСсылки на внешний сайт.
  13. Попова А.И. Специфика синонимического ряда CHILD в английском языке // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : сб. статей по материалам IV Междунар. науч. конф. молодых учёных, посвящённой 80-летнему юбилею кафедры иностранных языков (Екатеринбург, 7 февраля 2014 г.) / Общ. ред. Ж.А. Храмушина, А.С. Поршнева, Л.А. Запевалова, А.А. Ширшикова; Уральский федеральный ун-т. – Екатеринбург: УрФУ, 2014. – С. 112-115. – URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/25302Ссылки на внешний сайт.; http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/25302/1/avfn_2013_23.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=21780694Ссылки на внешний сайт.; (информация о конференции – http://fizteh.org/news-chair-inia/63-konferentsiya-molodykh-uchenykh-sostoyavshayasya-7-fevraly.htmlСсылки на внешний сайт.)
  14. Миняева А.А. «Визуальный» Эдвард Лир: особенности творчества // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 24 апреля 2014 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2014. – Статья принята в печать (http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Stud_Sbornik_2014.pdf).

2015

  1. Агапова Н.В. Леди и основные викторианские ценности в пьесах О. Уайльда // Наука, образование, общество: актуальные вопросы и перспективы развития: Сб. науч. тр. по материалам Международной научно-практической конференции «Наука, образование, общество: актуальные вопросы и перспективы развития» (Москва, 30 сентября 2015 г.) – М.: OOO «АР-Консалт», 2015. – Т. 1. – С. 118-119. (URL: http://co2b.ru/docs/conf/2015.09.01.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=24263372Ссылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=24263547Ссылки на внешний сайт.).
  2. Азарян С.В. История переводов сказок О. Уайльда на русский язык // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 23 апреля 2015 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2015. – С. 62-65 (URL: http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Conference_Program_2015-3.pdf).
  3. Азарян С.В. Переводы и переводчики: их творческие методы // Проблемы языка и перевода в трудах молодых учёных: Сб. науч. тр. – Выпуск 15. – Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2015 – С. 7-12. – URL: http://translation-conference.ru/%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%20%D1%81%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BpdfСсылки на внешний сайт.; http://docplayer.ru/29230272-Problemy-yazyka-i-perevoda-v-trudah-molodyh-uchenyh.htmlСсылки на внешний сайт..
  4. Азарян С.В. Сказки О. Уайльда: гендерные особенности в переводах на русский язык // Наука, образование, общество: актуальные вопросы и перспективы развития: Мат-лы Международной заочной научно-практической конференции (Москва, 30 мая 2015 г.). – М.: АР-Консалт, 2015. – С. 31-35. – URL: http://co2b.ru/uploads/30_05_15_1.pdf#page=61Ссылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=23676617Ссылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=23676736Ссылки на внешний сайт..
  5. Багдасарова К.Э. Лингвокультурный фон Nursery Rhymes: трудности перевода // Актуальные проблемы развития современной науки и образования: Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 30 апреля 2015 г.: в 5 частях. – Часть I. – М.: «АР-Консалт», 2015. – С. 72-74. – URL: http://co2b.ru/uploads/30_04_15_1.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=23507356Ссылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=23507279Ссылки на внешний сайт..
  6. Воробьева В.В. О дополнительном кодировании художественных образов Nursery Rhymes // Актуальные проблемы развития современной науки и образования: Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 30 апреля 2015 г.: в 5 частях. – Часть I. – М.: «АР-Консалт», 2015. – С. 94-96. - URL: http://co2b.ru/uploads/30_04_15_1.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=23507362Ссылки на внешний сайт..
  7. Данилова М.М. Матрёшка / Matryoshka / Russian doll как символ России (на материале «Корпуса современного американского английского языка») // Наука, образование, общество: актуальные вопросы и перспективы развития: Мат-лы Международной заочной научно-практической конференции (Москва, 30 мая 2015 г.). – М.: АР-Консалт, 2015. – С. 53-55 (URL: http://co2b.ru/uploads/30_05_15_1.pdf#page=61Ссылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=23676761Ссылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=23676617Ссылки на внешний сайт.)
  8. Данилова М.М. МАТРЕШКА или Russian doll как символ России по данным национальных корпусов английского языка // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 23 апреля 2015 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2015. – С. 31-34. – URL: http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Conference_Program_2015-3.pdf.
  9. Кирпичникова Ю.С. Ценности как часть национально-культурной памяти текста // Наука, образование, общество: актуальные вопросы и перспективы развития: Сб. науч. тр. по материалам Международной научно-практической конференции «Наука, образование, общество: актуальные вопросы и перспективы развития» (Москва, 30 сентября 2015 г.) – М.: OOO «АР-Консалт», 2015. – Т. 1. – С. 131-132. (URL:; http://co2b.ru/docs/conf/2015.09.01.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=24263372Ссылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=24263552Ссылки на внешний сайт.).
  10. Лаврова Т.В. Образ английского джентльмена в произведениях Джерома К. Джерома // Материалы Международного молодёжного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2015» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2015. — 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. – Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. ISBN 978-5-317-04946-1 – XXII Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов–2015» (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова 13–17 апреля 2015 г.) – Режим доступа: ffl.msu.ru/students/universiada/PROGRAMMA2015-2.docСсылки на внешний сайт.; http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2015/data/7046/uid55125_report.pdfСсылки на внешний сайт.; http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2015/data/section_13_7046.htmСсылки на внешний сайт.
  11. Харченко Е.Д. (THE) KREMLIN как символ России (по данным национальных корпусов английского языка) // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 23 апреля 2015 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2015. – С. 53-56 (URL: http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Conference_Program_2015-3.pdf).

2016

  1. Азарян С.В. Сказки О. Уайльда и их трансформации в русских переводах // Материалы Международного молодёжного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2016» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Адрияанов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] – М– МАКС Пресс, 2016. – 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. – Систем. Требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. ISBN 978-5-317-05237-9. – URL: https://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2016/data/8405/uid111346_report.pdfСсылки на внешний сайт..
  2. Городова Д.А. «Евгений Онегин» А.С. Пушкина: жизнь текста в англоязычном мире // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Сб. мат-лов Всероссийской научной конференции «Скребневские чтения» 26 октября 2016 г. – Н. Новгород: НГЛУ, 2016. – С. 53-58. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=30071234Ссылки на внешний сайт..
  3. Городова Д.А. «Евгений Онегин» А.С. Пушкина: жизнь текста на английском языке // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 28 апреля 2016 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2016. – URL: http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Gorodova_DApdf.
  4. Городова Д.А. «Евгений Онегин» А.С. Пушкина: история первых английских переводов XIX века // Аспирант. – 2016 (1). – № 4. – С. 146–148. – URL: http://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2015/09/Июнь-2016.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=28406594Ссылки на внешний сайт..
  5. Городова Д.А. Роман «Евгений Онегин» А.С. Пушкина на английском языке: русские корни переводчиков // Электронный научный журнал. – 2016. – № 4 (7). – С. 212-215. – URL: http://co2b.ru/docs/enj.2016.04.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=26167249Ссылки на внешний сайт..
  6. Городова Д.А., Смирнова Е.А., Холкина А.С. Что такое здоровый образ жизни? // Здоровье студентов: проблемы и пути решения. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2016. – С. 4.
  7. Данилова М.М. Особенности передачи реалий в первых переводах русских сказок // Аспирант. – 2016. – № 6. – С. 149–159. – URL: http://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2015/09/Июнь-2016.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=28406595Ссылки на внешний сайт..
  8. Данилова М.М. Реалии из сказки «Морозко» в переводе У. Ральстона // Аспирант. – 2016. – № 6. – С. 151–152. – URL: http://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2015/09/Июнь-2016.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=28406596Ссылки на внешний сайт..
  9. Данилова М.М. Русские народные сказки на английском языке: первые переводы // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 28 апреля 2016 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2016. – URL: http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Danilova_MMpdf.
  10. Иванова В.И, Сафонова А.В. Пять здоровых перекусов // Здоровье студентов: проблемы и пути решения. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2016. – С. 22–24.
  11. Кирпичникова Ю.С. Художественный перевод: ценности эпохи и языковая личность переводчика // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сб. статей V Междунар. науч. конф. молодых учёных (Екатеринбург, 12 февраля 2016 г.). – Екатеринбург: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б.Н. Ельцина, 2016. – С. 194–200. – URL: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/40818/1/avfnpdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=26641099Ссылки на внешний сайт.; http://elar.urfu.ru/handle/10995/40818Ссылки на внешний сайт..
  12. Куликовская Е.В. Заглавие как проблема художественного перевода // Новая наука: опыт, традиции, инновации. – 2016. – №10-2. – C. 110-112. URL: http://ami.im/sbornik/MNPK-107-2.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=27113760Ссылки на внешний сайт..
  13. Куликовская Е.В. Заголовок как паратекст // Электронный научный журнал (По материалам международной научно-практической конференции 31 октября 2016 г. «Актуальные проблемы развития современной науки и образования»). – 2016. – № 10-1 (13). – С. 202–205. – URL: http://co2b.ru/docs/enj.2016.10.01.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=27341686Ссылки на внешний сайт..
  14. Куликовская Е.В. Культурная адаптация заглавия при переводе // Новая наука: теоретический и практический взгляд: Международное научное периодическое издание по итогам Международной научно-практической конференции (Сургут, 22 октября 2016 г.). – Ч. 2. – Стерлитамак: АМИ, 2016. – С. 165–168. URL: http://ami.im/sbornik/MNPK-108-2.pdfСсылки на внешний сайт.; ;http://elibrary.ru/item.asp?id=27174356Ссылки на внешний сайт..
  15. Куликовская Е.В. Основные стратегии перевода заголовка //Альманах мировой науки. – 2016. – №10-1 (13). – C. 115-116. – URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=27294597Ссылки на внешний сайт.; http://scjour.ru/docs/amn.2016.10.01.pdfСсылки на внешний сайт..
  16. Куликовская Е.В. Особенности прямого перевода заглавия текста // Новая наука: теоретический и практический взгляд. – 2016. – №10-2. – С. 79–81. URL: http://ami.im/sbornik/MNPK-105-2.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=26741071Ссылки на внешний сайт.
  17. Миняева А.А. Визуализация текстов Э. Лира при переводе // Электронный научный журнал. – 2016. – № 9 (12). – С. 180–184. URL: http://co2b.ru/docs/enj.2016.09.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=27149915Ссылки на внешний сайт..
  18. Миняева А.А. Викторианская леди как антитипаж в сборниках лимериков Э. Лира // Электронный научный журнал. – 2016. – № 6 (9). – С. 150–154. – URL: http://co2b.ru/docs/enj.2016.06.pdfСсылки на внешний сайт.; http://co2b.ru/docs/enj.2016.06.150.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=26342794Ссылки на внешний сайт.; DOI: 10.18534/enj.2016.06.150
  19. Миняева А.А. Викторианские ценности и антиценности в сборнике «More nonsense pictures, rhymes, botany» Э. Лира // Новая наука: теоретический и практический взгляд, – 2016. №10-2. – С. 84–86. URL: http://ami.im/sbornik/MNPK-105-2.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=26741073Ссылки на внешний сайт..
  20. Миняева А.А. Герои лимериков Э. Лира как лингвокультурные типажи викторианской эпохи // Аспирант. – 2016. – № 6. – С. 153–154. – URL: http://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2015/09/Июнь-2016.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=28406597Ссылки на внешний сайт..
  21. Миняева А.А. Образы джентльменов в сборниках лимериков Э. Лира // Международное научное периодическое издание «Новая наука: опыт, традиции, инновации» по итогам международной научно–практической конференции (Омск, 12 октября 2016 г.) / в 2 ч. – Ч. 2. – Стерлитамак: АМИ, 2016. – C. 119-121. URL: http://ami.im/sbornik/MNPK-107-2.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=27113764Ссылки на внешний сайт..
  22. Миняева А.А. Ценности викторианской эпохи в лимериках Э. Лира // Научно-практический журнал «Заметки учёного». – 2016. – №8 (14). – С. 41–43. – URL: http://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2016/09/%D0%A1%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8F%D0%B1%D1%80%D1%8C-2016.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=28868567Ссылки на внешний сайт..
  23. Смирнова Е.А. «Повести Белкина» А.С. Пушкина на английском языке // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 28 апреля 2016 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2016. – URL: http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Smirnova_EApdf.
  24. Смирнова Е.А. «Повести покойного Ивана Петровича Белкина» А.С. Пушкина: переводы на английский язык в XX-XXI веке // Электронный научный журнал. – 2016. – № 4 (7). – С. 227-231. – URL: http://co2b.ru/docs/enj.2016.04.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=26167251Ссылки на внешний сайт..
  25. Смирнова Е.А. «Повести покойного Ивана Петровича Белкина»: первые переводы на английский язык // Аспирант. – 2016 (1). – № 4. – С. 89-90. – URL: http://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2015/09/Апрель-2016-часть-11.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=28083613Ссылки на внешний сайт..
  26. Смирнова Е.А. «Повести покойного Ивана Петровича Белкина»: первые переводы на английский язык // Заметки учёного. – 2016. – № 4 (10). – С. 68-70. – URL: http://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2015/09/Апрель-20163.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=28939067Ссылки на внешний сайт..
  27. Харченко Е.Д. «Poems of Places: Russia»: наивная география России // Заметки учёного. – 2016. – № 4 (10). – С. 74-76. – URL: http://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2015/09/Апрель-20163.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=28939069Ссылки на внешний сайт..
  28. Харченко Е.Д. «POEMS OF PLACES» – поэтический путеводитель по миру // Аспирант. – 2016. – № 6 (22). – С. 157–158. – URL: http://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2015/09/Июнь-2016.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=28406599Ссылки на внешний сайт..
  29. Харченко Е.Д. Kremlin в «Историческом корпусе американского английского языка» // Наука, образование, общество: актуальные вопросы и перспективы развития: Мат-лы Международной заочной научно-практической конференции (Москва, 30 мая 2015 г.). – М.: АР-Консалт, 2015. – С. 62-64 (URL: http://co2b.ru/uploads/30_05_15_1.pdf#page=61Ссылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=23676617Ссылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=23676769Ссылки на внешний сайт.)
  30. Харченко Е.Д. Особенности сохранения образа Москвы в переводе: знание как личностный аспект // VIII Молодёжная научно-практическая конференция «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» (14-16 ноября 2016 г.; НГЛУ им. Н.А. Добролюбова) (принято в печать)
  31. Харченко Е.Д. Поэтический образ России в стихотворениях Э. Проктор // Аспирант. – 2016. – № 6 (22). – С. 155–156. – URL: http://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2015/09/Июнь-2016.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=28406598Ссылки на внешний сайт..
  32. Харченко Е.Д. Сборник «RUSSIA»: образы России и Москвы в поэзии // Наука. Образование. Культура. Вклад молодых исследователей: сб. статей по материалам III Междунар. науч. конф. препод., молодых учёных, аспир. и студ. вузов / под ред. Л.Н. Соколовой; Южно-Российский гос. политехнический университет (НПИ) имени М.И. Платова. – Новочеркасск: Южно-Российский государственный политехнический университет (НПИ) имени М.И. Платова, 2015. – С. 282-284. – URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=26640832Ссылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/download/86011330.pdfСсылки на внешний сайт..
  33. Харченко Е.Д. Стихотворение «Moskau» К. Кёрнера в переводах на русский и английский языки // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 28 апреля 2016 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2016. – URL: http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Kharchenko_EDpdf.
  34. Холкина А.С. «Мёртвые души» Н.В. Гоголя: история английских переводов // Аспирант. – 2016 (1). – № 4. – С. 85-86. (URL: http://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2015/09/Апрель-2016-часть-11.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=28083610Ссылки на внешний сайт.)
  35. Холкина А.С. «Мёртвые души» Н.В. Гоголя: история английских переводов // Заметки учёного. – 2016. – № 4 (10). – С. 80-82. – URL: http://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2015/09/Апрель-20163.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=28939071Ссылки на внешний сайт..
  36. Холкина А.С. История английских переводов романа Н.В. Гоголя «Мёртвые души» // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 28 апреля 2016 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2016. – URL: http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Kholkina_ASpdf.
  37. Холкина А.С. Первый перевод «Мёртвых душ» Н.В. Гоголя на английский язык: особенности передачи реалий // Электронный научный журнал. – 2016. – № 4 (7). – С. 239-242. – URL: http://co2b.ru/docs/enj.2016.04.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=26167253Ссылки на внешний сайт..
  38. Холкина А.С. Передача реалий из «Мёртвых душ» Н.В. Гоголя: временные особенности стратегий перевода // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Сб. мат-лов Всероссийской научной конференции «Скребневские чтения» 26 октября 2016 г. – Н. Новгород: НГЛУ, 2016. – С. 212-217. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=30071266Ссылки на внешний сайт..

2017

  1. Собирова Д.С. Значащее переживание жанра «хоррор» // Теоретические и практические аспекты развития научной мысли в современном мире: сб. статей Междунар. научно-практ. конф. (Самара, 8 октября 2017 г.). В 2 ч. – Уфа: АЭТЕРНА, 2017. – Ч. 2. – С. 126-128. – URL: https://aeterna-ufa.ru/sbornik/NK-194-2.pdfСсылки на внешний сайт.; http://docplayer.ru/61914272-Teoreticheskie-i-prakticheskie-aspekty-razvitiya-nauchnoy-mysli-v-sovremennom-mire.htmlСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=30358750Ссылки на внешний сайт..
  2. Собирова Д.С. Заголовок как сильное место в жанре хоррор // Роль и значение науки и техники для развития современного общества: сборник статей Междунар. научно-практ. конф. (Уфа, 15 октября 2017 г.). В 2 ч. – Уфа: ОМЕГА САЙНС, 2017. – Ч. 2. – С. 74-76. – URL: http://os-russia.com/SBORNIKI/KON-181-2.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=30371880Ссылки на внешний сайт..
  3. Собирова Д.С. Жанр «хоррор» и значащее переживание «пугающее» // Междисциплинарность науки как фактор инновационного развития: Сб. ст. по итогам Междунар. научно-практ. конф. (Казань, 11 октября 2017 г). – Стерлитамак: АМИ, 2017. – С. 140–143. – URL: https://ami.im/mnpk-165/Ссылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=30358738Ссылки на внешний сайт..
  4. Позднякова А.П. Фредерик Вишоу как переводчик русской литературы // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 27 апреля 2017 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2017 – URL: http://rgf.tversu.ru/node/2143; http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Pozdnyakova_AP_2017.pdf.
  5. Позднякова А.П. Судьба первых переводов романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» на английский язык // Научные тенденции: филология, культурология, искусствоведение: сб. науч. тр. по материалам V Международной научной конференции (Москва, 26 июня 2017 г.). – М.: Изд-во ЦНК МНИФ «Общественная наука», 2017. – С. 22-23. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29829855Ссылки на внешний сайт.. DOI: 10.18411/spc-26-06-2017-06.
  6. Позднякова А.П. Путь первого перевода романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» к английскому читателю // Новая наука: проблемы и перспективы: Международное научное периодическое издание по итогам Международной научно-практической конференции (Пермь, 26 апреля 2017 г.). – Стерлитамак: АМИ, 2017. – Ч. 1. – С. 34–37. – URL: https://ami.im/mnpk-142/Ссылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=29287568Ссылки на внешний сайт..
  7. Мазаева М. И. У. Ральстон как переводчик басен И.А. Крылова // Совершенствование методологии познания в целях развития науки: Сб. статей по итогам Международной научно-практ. конф. (Самара, 30 июня 2017 г.). – Стерлитамак: АМИ, 2017. – Ч. 1. – С. 159-162. – URL: https://ami.im/sbornik/MNPK-156-2.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=29400180Ссылки на внешний сайт..
  8. Куликова А.Ю. Путь «Записок охотника» И.С. Тургенева на запад // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 27 апреля 2017 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2017. – URL: http://rgf.tversu.ru/node/2143; http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Kulikova_AYu_2017.pdf.
  9. Куликова А.Ю. «Записки охотника» И.С. Тургенева: первая критика и первые английские переводы // Новая наука: теоретический и практический взгляд. – Стерлитамак: АМИ, 2017. – Ч. 3. – С. 81-84. – URL: https://ami.im/sbornik/MNPK-139-3.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=28980380Ссылки на внешний сайт..
  10. Куликова А.Д. «Записки охотника» И.С. Тургенева: из истории английских переводов // Научный диалог. Филология. Культурология. Искусствоведение. Сб. науч. тр. по мат-лам международной научной конференции 20 мая 2017 г. – М.: Изд. ЦНК МНИФ «Общественная наука», 2017. – С. 25–27. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29829840Ссылки на внешний сайт.; http://conf.sciencepublic.ru/wp-content/uploads/2016/07/spc26.05.2017.pdfСсылки на внешний сайт.. doi: 10.18411/spc-26-05-2017-08. idsp: 000001:spc-26-05-2017-08.
  11. Канарская А.А. Первый перевод романа И.С. Тургенева «Отцы и дети» на английский язык // Новая наука: опыт, традиции, инновации. – Стерлитамак: АМИ, 2017. – №1(3). – С. 114-117. – URL: https://ami.im/sbornik/MNPK-140-3.pdfСсылки на внешний сайт.; http://elibrary.ru/item.asp?id=28971563Ссылки на внешний сайт..
  12. Канарская А.А. Особенности предисловия Э. Гарнетта к переводу романа И.С. Тургенева «Отцы и дети» // Инновационные технологии научного развития: Сб. статей Международной научно-практической конф. «Инновационные технологии научного развития (Казань, 20 мая 2017 г.). – В 5 ч. – Уфа: АЭТЕРНА, 2017. – Ч. 2. – С. 182-184. – URL: https://aeterna-ufa.ru/sbornik/NK-182-2.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=29170120Ссылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/download/elibrary_29170058_93469674.pdfСсылки на внешний сайт..
  13. Канарская А.А. История англоязычных переводов романа И.С. Тургенева «Отцы и дети» // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 28 апреля 2017 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2017. – URL: http://rgf.tversu.ru/node/2143; http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Kanarskaya_AA_2017.pdf.
  14. Калиничева А.М. Русские реалии в первых переводах «Песни про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» на английский язык // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 27 апреля 2017 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2017. – URL: http://rgf.tversu.ru/node/2143; http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Kalinicheva_AM_2017.pdf.
  15. Калиничева А.М. «Песня про царя Ивана Васильевича» М.Ю. Лермонтова: из истории переводов на английский язык // Новая наука: проблемы и перспективы: Международное научное периодическое издание по итогам Международной научно-практической конференции (Пермь, 26 апреля 2017 г.). – Стерлитамак: АМИ, 2017. – Ч. 1. – С. 11–14. – URL: https://ami.im/mnpk-142/Ссылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=29287560Ссылки на внешний сайт..
  16. Калиничева А.М. «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» в переводе Дж. Курноса // Научный диалог. Филология. Культурология. Искусствоведение. Сб. науч. тр. по мат-лам международной научной конференции 20 мая 2017 г. – М.: Изд. ЦНК МНИФ «Общественная наука», 2017. – С. 15–17. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29829837Ссылки на внешний сайт.; http://conf.sciencepublic.ru/wp-content/uploads/2016/07/spc26.05.2017.pdfСсылки на внешний сайт.. doi: 10.18411/spc-26-05-2017-05. idsp: 000001:spc-26-05-2017-05.
  17. Громова О.Ю. Использование фонетических игр при обучении иностранному языку на начальном этапе // Новая наука: от идеи к результату: Сб. статей по итогам Международной научно-практической конференции «Новая наука: от идеи к результату» (Сургут, 22 мая 2017 г.). – Стерлитамак: АМИ, 2017. – № 5-1. – С. 91–94. – URL: https://ami.im/mnpk-147/Ссылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=29288708Ссылки на внешний сайт..
  18. Городова Д.А. «Евгений Онегин» А.С. Пушкина в комментариях переводчиков // Материалы Международного молодёжного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2017» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Адриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс]. – М.: МАКС Пресс, 2017. – 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. – Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. 1186 Мб. – 9000 экз. – ISBN 978-5-317-05504-2. – URL: E:\data\section_15_11309_doc_name.htm; E:\data\11309\uid143912_report.pdf. – URL: https://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2017/data/11309/uid143912_report.pdfСсылки на внешний сайт..
  19. перевода // Материалы Международного молодёжного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2017» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Адриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс]. – М.: МАКС Пресс, 2017. – 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. – Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. 1186 Мб. – 9000 экз. – ISBN 978-5-317-05504-2. – URL: E:\data\section_15_11309_doc_name.htm; E:\data\11309\ Агальцова Т.Д. Первые английские переводы романа А.С. Пушкина «Капитанская дочка» // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 28 апреля 2017 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2017. – URL: http://rgf.tversu.ru/node/2143; http://rgf.tversu.ru/sites/default/files/doc-files/Agaltsova_TD_2017.pdf.
  20. Агальцова Т.Д. «Капитанская дочка» А.С. Пушкина и русские корни переводчиков // Научные тенденции: филология, культурология, искусствоведение: сб. науч. трудов по материалам V Международной научной конференции (Москва, 26 июня 2017 г.). _ М.: Изд-во ЦНК МНИФ «Общественная наука» 2017. – С. 4-6. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29829850Ссылки на внешний сайт.. DOI: 10.18411/spc-26-06-2017-01.
  21. Агальцова Т.Д. «Капитанская дочка» А.С. Пушкина в США, или «Marie, a Story of Russian Love» // Новая наука как результат инновационного развития общества: сб. статей Международной научно-практической конференции (Сургут, 22 апреля 2017 г.). – Уфа: Общество с ограниченной ответственностью «Агентство международных исследований», 2017. – С. 31-33. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29288385Ссылки на внешний сайт..
  22. Собирова Д.С. Особенности текстовых средств в жанре «хоррор» // Синтез науки и общества в решении глобальных проблем современности: : Сб. статей по итогам Международной научно - практической конференции (Пермь, 9 ноября 2017 г.) /в 4 ч. – Стерлитамак: АМИ, 2017. – Ч. 3. – С. 150-152. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=30527702Ссылки на внешний сайт.; https://ami.im/sbornik/MNPK-167-3.pdfСсылки на внешний сайт..
  23. Тараканова Е.С. Трудности при переводе игры слов в сериалах // Новая наука: от идеи к результату: Сб. статей по итогам Международной научно-практической конференции «Новая наука: от идеи к результату» (Сургут, 22 мая 2017 года). – Стерлитамак: АМИ, 2017. – № 5-1. – С. 110-115. – URL: https://ami.im/mnpk-147/Ссылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=29288721Ссылки на внешний сайт..
  24. Харченко Е.Д. Архетипический образ русского царя: особенности перевода «Song of the good Tzar» // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сб. статей VI Междунар. науч. конф. молодых учёных (10 февраля 2017 г.) / общ. ред. Ж.А. Храмушина, А.С. Поршнева, А.А. Ширшикова, М.А. Чистякова; Урал. федер. ун-т. – Ч. 1: Современные лингвистические исследования. – Екатеринбург: Уральский федеральный университет, 2017. – С. 159–164. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29268377Ссылки на внешний сайт.; http://hdl.handle.net/10995/47167Ссылки на внешний сайт.; http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/47191/1/978-5-8295-0519-6_31.pdfСсылки на внешний сайт.; https://elibrary.ru/item.asp?id=29268377Ссылки на внешний сайт.; http://docplayer.ru/48183674-Obrashcheniya.htmlСсылки на внешний сайт..
  25. Холкина А.С. «Мёртвые души» на английском языке: особенности передачи реалий в первых переводах // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сб. статей VI Междунар. науч. конф. молодых учёных (10 февраля 2017 г.) / общ. ред. Ж.А. Храмушина, А.С. Поршнева, А.А. Ширшикова, М.А. Чистякова; Урал. федер. ун-т. – Ч. 1: Современные лингвистические исследования. – Екатеринбург: Уральский федеральный университет, 2017. – С. 175–179. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29268359Ссылки на внешний сайт.; http://hdl.handle.net/10995/47167Ссылки на внешний сайт.; http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/47194/1/978-5-8295-0519-6_34.pdfСсылки на внешний сайт..
  26. Холкина А.С. Русские реалии из «Мёртвых душ» Н.В. Гоголя: трудности uid140802_report.pdf. – URL: https://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2017/data/11309/uid80463_report.pdfСсылки на внешний сайт..

2018

  1. Ермакова Э.В. А.С. Пушкин в переводе Маргарет Сазерленд Эдвардс // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2018 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2018. – URL: http://rgf.tversu.ru/websites/29/ckeditor_assets/attachments/4769/Ermakova_EV_2018.pdf.
  2. Ермакова Э.В. Маргарет Сазерленд Эдвардс – «забытая» переводчица прозы А.С. Пушкина на английский язык // Язык. Культура. Коммуникация. Мат-лы XI Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, приуроченной к 30-летию Ульяновского государственного университета. (Ульяновск, 30-31 мая 2018 г.) / Отв. ред. С.А. Борисова, И.Н. Соколова. – Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2018. – С. 127-132. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=35348127; https://elibrary.ru/item.asp?id=35342831.
  3. Калиничева А.М. Особенности передачи реалий из «Песни про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» в её первых переводах на английский язык // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2018 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2018. – URL: http://rgf.tversu.ru/websites/29/ckeditor_assets/attachments/4771/Kalinicheva_AM_2018.pdf.
  4. Шкваркина П.В. А.Э. Шамо как переводчик русской литературы // Язык. Культура. Коммуникация. Мат-лы XI Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, приуроченной к 30-летию Ульяновского государственного университета. (Ульяновск, 30-31 мая 2018 г.) / Отв. ред. С.А. Борисова, И.Н. Соколова. – Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2018. – С. 147-152. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=35348131; https://elibrary.ru/item.asp?id=35342831.
  5. Шкваркина П.В. Альфред Эдвард Шамо как переводчик русской литературы «эпохи Чехова» // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2018 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2018. – URL: http://rgf.tversu.ru/websites/29/ckeditor_assets/attachments/4783/Shkvarkina_PV_2018.pdf.
  6. Якунина М.А. Н.Д. Бенардаки – первый переводчик «Горе от ума» А.С. Грибоедова на английский язык // Язык. Культура. Коммуникация. Мат-лы XI Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, приуроченной к 30-летию Ульяновского государственного университета. (Ульяновск, 30-31 мая 2018 г.) / Отв. ред. С.А. Борисова, И.Н. Соколова. – Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2018. – С. 152-158. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=35348132; https://elibrary.ru/item.asp?id=35342831.
  7. Якунина М.А. Первый перевод «Горе от ума» на английский язык // Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты: Мат-лы Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции молодых учёных (Тверь, 26 апреля 2018 г.). – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2018. – URL: http://rgf.tversu.ru/websites/29/ckeditor_assets/attachments/4788/Yakunina_MA_2018.pdf.
  8. Лящук Д.Д. Особенности контекстуальной синонимии и антонимии в литературном публицистическом тексте // Вестник современных исследований. – 2018. – № 7.1 (22). – С. 474-475. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=35351010.
  9. Лящук Д.Д. Особенности контекстуальной синонимии и антонимии в литературном публицистическом тексте // Вестник современных исследований. Электронное научно-практическое периодическое издание. 2018. Вып. № 7-1 (22). – С. 474–475. – ISSN 2541-8300. URL: http://orcacenter.ru/doc/mr.2018.07.01.pdf.
  10. Панкова Н.С. Соотношение импликационности и экспликационности в художественном тексте // Вестник современных исследований. – 2018. – № 7.3 (22). – С. 390-391. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=35351236.
rich_text    
Перетащите для изменения порядка разделов
Форматированный текст
rich_text    

Комментарии страницы